ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN UNGKAPAN EMOSIONAL DALAM SUBTITLE FILM 'MARYAM AL-MUQADDASA'
DOI:
https://doi.org/10.22515/iccl.v2i1.9645Keywords:
Kecemasan, Teknik Penerjemahan, Subtitel Film, Bahasa ArabAbstract
Penelitian ini mendeskripsikan teknik penerjemahan ungkapan kecemasan dalam subtitle film "Maryam Al-Muqaddasa" yang terdapat pada channel YouTube Dhany Masrouri. Kecemasan adalah emosi yang muncul dalam situasi yang tidak diinginkan. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dan mengidentifikasi 13 data. Teknik penerjemahan yang ditemukan meliputi kompensasi (23,07%), penerjemahan harfiah (38,46%), modulasi (15,38%), dan reduksi (23,07%). Hasil penelitian menunjukkan bahwa teknik-teknik ini digunakan untuk menyampaikan ungkapan kecemasan dengan mempertahankan makna dan konteks asli dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.