ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN UNGKAPAN EMOSIONAL DALAM SUBTITLE FILM 'MARYAM AL-MUQADDASA'

Authors

  • Mar’atus Solikhah Universitas Islam Negeri Raden Mas Said Surakarta, Indonesia
  • Muhammad Nur Kholis Universitas Islam Negeri Raden Mas Said Surakarta, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.22515/iccl.v2i1.9645

Keywords:

Kecemasan, Teknik Penerjemahan, Subtitel Film, Bahasa Arab

Abstract

Penelitian ini mendeskripsikan teknik penerjemahan ungkapan kecemasan dalam subtitle film "Maryam Al-Muqaddasa" yang terdapat pada channel YouTube Dhany Masrouri. Kecemasan adalah emosi yang muncul dalam situasi yang tidak diinginkan. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dan mengidentifikasi 13 data. Teknik penerjemahan yang ditemukan meliputi kompensasi (23,07%), penerjemahan harfiah (38,46%), modulasi (15,38%), dan reduksi (23,07%). Hasil penelitian menunjukkan bahwa teknik-teknik ini digunakan untuk menyampaikan ungkapan kecemasan dengan mempertahankan makna dan konteks asli dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2024-06-30

How to Cite

Solikhah, M., & Kholis, M. N. (2024). ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN UNGKAPAN EMOSIONAL DALAM SUBTITLE FILM ’MARYAM AL-MUQADDASA’. International Conference on Cultures & Languages (ICCL), 2(1), 426–439. https://doi.org/10.22515/iccl.v2i1.9645

Citation Check