Pengaruh Komik Bahasa Arab Terhadap Pencapaian Ketrampilan Menerjemah

Authors

  • Mf Thoha Mutawali Za UIN Raden Mas Said Surakarta

DOI:

https://doi.org/10.19305/elha.v11i2.4776

Abstract

ملخص البحث

 

          هذا البحث العلمي هد٠لمعرÙØ© عملية تطبيق الرسوم المتحركة لترقية ÙƒÙاءة الترجمة لدي الطلاب ÙÙŠ الص٠السابع ØŒ ÙˆÙعالية الرسوم المتحركة بالمدرسة المتوسطة المعهدية منبع العلوم كدونج أمبا جÙارى العام الدراسي 2019/2020

نوع هذا البحث هو البحث الميداني استخدم المدخل الكيÙÙŠ كالطريقة لمعرÙØ© المظاهر وتحليل البيانات الموجودة. واستخدم الباحث طرق جمع البيانات بثلاث طرق وهي المقابلة والملاحظة والتوثيق.

نتائج هذا البحث دل أن تطبيق الرسوم المتحركة لترقية ÙƒÙاءة الترجمة  ÙÙŠ المدرسة المتوسطة المعهدية منبع العلوم  كدونج أمبا جÙارى قد سار سيرا جيدا. والدليل على ذلك إن المنهج الدراسي ÙÙŠ العام 2013 قد طبّق ÙÙŠ عملية تدريسها، الطرق والوسائل التعليمية كاÙية ÙÙŠ تسهيل عملية تدريسها، والحصص المهيّئة لعملية الرسوم المتحركة كاÙية. وأما Ùعالية النشاط Ùيدل على أن هذا الرسوم المتحركة أصبح الطلاب ساهلين ÙÙŠ Ùهم مادة اللغة العربية. زادت ثقتهم للنÙس حتى يستطيعوا أن يترجموا ÙÙŠ البيت، كثير من الطلاب قد نالوا النتيجة العالية. من ناحية صحة الترجمة نال الطلاب %67 ÙÙŠ التدريب الأول Ùˆ %85 ÙÙŠ التدريب الثاني Ùˆ%95 ÙÙŠ التدريب الثالث.ÙƒÙاءة الطلاب ÙÙŠ الص٠السابع ب. بالمدرسة المتوسطة المعهدية منبع العلوم  كدونج أمبا جÙارى ÙÙŠ الرسوم المتحركة هي استطاع الطلاب طلب المÙردات الجديدة  ÙÙŠ القاموس حول الموضوع المبحوث Ùˆ تكون ترجمة الطلاب ÙÙŠ درسة اللغة العربية ترجمة إبداعية Ùˆ نال الطلاب النتيجة Ùوق المقررة.

الكلمة الأساسية: Ùعالية ØŒ الرسوم المتحركة ØŒ ÙƒÙاءة الترجمة.

References

محمود Ùهمي حجازي، مدخل إلى علم اللغة، دار القباء، القاهرة، بدون السنة.

صديق أحمد علي, استراتيجيات الترجمة الثقاÙية, اماراباك, ٢٠١٣

Ùؤاد عبد المطلب Ùؤاد عبد المطلب,دراسات الترجمة, وزارة الثقاÙØ©, دمشق, ٢٠١٢.

دÙيت زليتي, السياق ÙÙŠ ترجمة كتاب اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية, عربيات, جكرتا, ٢٠١٦.

مداس أحمد, الترجمة الطبيعة والأداء والتقويم, جامعة محمد خيضر بسكرة, الجزائر, ٢٠١١

غادة أحمد بعلوشة، أثر٠توظيÙ٠الرسوم المتحركة ÙÙŠ تدريس وحدة السيرة النبوية على تحصيل طالبات٠الصÙ٠السادس الأساسي وات جاهات هن نحو المادة، الجامعة الإسلامية غزة، 2013ØŒ ص. 27.

سعاد محمد محمد المصري، الرسوم المتحركة ودورها ÙÙŠ تنمية المÙاهيم الصحية لدى الأطÙال دراسة تحليلية لبعض المسلسلات الكرتونية المدبلجة، مجلة البحوث الإعلامية، الأزهار، 2020. ص. 15.

الزهراني، أثر استخدام الرسوم المتحركة ثنائية وثلاثية الأبعاد ÙÙŠ اكتساب بعض المÙاهيم الكيميائية لدى طالبات المرحلة الثانوية، المجلة الدولية للعلوم التربوية والنÙسية، 2017. ص. 20.

الحجر ]١٥ [الآية : ٩

اكرم مؤمن, ÙÙ† الترجمة للطلاب والمبتدئن, دار طلائع, مصر, 2014,

ابو عبد الله, الأنشطة المدرسية, موÙع الموسوعات الثقاقية المدرسية, تيماء, ١٤٣٥.

أبو جمال قطب الإسلام نعماني, الترجمة: ضرورة حضارية, الجامعة الإسلامية العالمية شيتاغونغ, شيتاغونغ, 2006

محمد حسن يوسÙ, كي٠تترجم, مدير برنامج بالجامعة الأمريكية, الكويت, 2006.

Ùرحات معمري, ترجمة بعض المصطلحات والمÙاهيم المستمدة من القانون الإسلامي إلى اللغة الÙرنسية، حالة الزواج وانحلاله ÙÙŠ قانون الأسرة الجزائري أنموذجا, الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية وزارة التعليم العالي والبحث العلمي, قسنطينة,Ù¢Ù Ù Ù¨.

كبوية احمد,المصطلح العربي واسكالات الترجمة, جامعة ابي بكر بلقايد, تلمسان, 2015.

محمد علي الخولي, الاختبارات اللغوية, دار الÙلاح للنشر والتوزيع, سوهاج,2000

Azhar Arsyad, Bahasa Arab dan Metode Pengajarannya, Pustaka Pelajar, Yogyakarta, 2004

Published

2022-01-05