PENERJEMAHAN KOMUNIKATIF PADA SUBTITLE FILM KARTUN “SALAHUDDIN EPISODE 01” PADA CHANEL ARABIC CARTOON
DOI:
https://doi.org/10.22515/iccl.v2i1.9647Keywords:
Subtitle, Penerjemahan, Penerjemahan KomunikatifAbstract
Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui dan mendeskripsikan penggunaan metode penerjemahan dalam kartun Salahuddin dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Strategi penerjemahan penelitian ini berfokus pada kalimat dialog film kartun Salahuddin. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah penelitian deskriptif-kualitatif yang menggunakan metode simak dan teknik catat dalam pengumpulan datanya. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah subtitle salahuddin episode 1 kartun di channel Kartun Arab. Hasil temuan dalam penelitian menunjukkan bahwa strategi penerjemahan yang digunakan untuk memperoleh terjemahan komunikatif adalah Ziyadah (penambahan), Hadzf (penghapusan), Taqdim dan Takhir (mendahulukan dan mengakhrikan), dan Tabdil (penggantian).