THE TRANSFORMATION OF FOLKLORES INTO PLAY SCRIPTS FOR DRAMA LEARNING (TRANSFORMASI CERITA RAKYAT KE DALAM NASKAH LAKON BERBAHASA INGGRIS DALAM PEMBELAJARAN DRAMA)
DOI:
https://doi.org/10.22515/ljbs.v5i2.2142Keywords:
drama, etnopedagogy, transformation, folklore, play scriptAbstract
In etnopedagogic-based drama learning by the students of English Study Program, the exploration of local wisdom values can be carried out among others by transforming folklores into play scripts in English. The transformed folklores can then be performed on stages. In the process of transforming a script from its hypogram, a supporting skill in the form of integration between creative writing and English as a Foreign Language Mastery (EFL) mastery is absolutely necessary. Therefore, it takes an interdisciplinary approach between those two domains of expertise to succeed the transformation process. This research employed descriptive-qualitative method with contextual grounded case study approach. It was aimed at describing the process of transformation of Banyumas folklore texts to English play scripts ranging from the intrinsic elements to the language aspects in the play. The findings showed that there were changes in the characters, settings, plots as well as the conflicts of the stories. Meanwhile, regarding the language used, there were found a number of grammatical mistakes in using possessive pronouns, verbs, word order, tenses, and diction.
Â
Â
Downloads
References
Arifin. 2018. Transformasi Novel Si Jamin Dan Si Johan Karya Merari Siregar Ke Dalam Naskah Drama.
Agustina, Arinta. 2019. Karya Adaptasi: Sebuah Pemiskinan atau Pengayaan Ide. http://digilib.isi.ac.id/747/. Diakses pada 3 April 2019.
Gillespie. 2014. The Art of Literary Adaptation and English-Language Film Interpretations of Russian Literature 'Anna Karenina'
Damono. 2005. Pegangan Penelitian Sastra Bandingan. Jakarta: Pusat Bahasa
Eneste, Pamusuk. 1991. Novel dan Film. Jakarta: Nusa Indah
Hasanuddin WS. 1996. Drama Karya dalam Dua Dimensi: Kajian Teori, Sejarah dan Analisis. Bandung: Angkasa
Hutcheon, Linda. 2006. A Theory of Adaptation. New York: Routledge
Leitch, Thomas. 2018. “Adaptation: The Genreâ€. Adaptation, 1 (2): 106-120
Perdikaki, Katerina. 2017. “Film Adaptation as Translation: An Analysis of Adaptation Shifts In Silver Linings Playbookâ€. Anafora, 2: 249-265
Sermsook, K, J Liamnimitr & R Pochakorn. 2017. “An Analysis of Errors inWritten English Sentences: A Case Study of Thai EFL Studentsâ€. English Language Teaching Journal, 10 (3)
Tarigan, Henry Guntur. 1986. Menulis Sebagai Suatu Keterampilan Berbahasa. Bandung: Angkasa
Tsai, ST, TC Chang & YF Huang. 2016. “An Intelligent Recommendation System for Animation Scriptwriters’ Educationâ€. Eurasia Journal of Mathematics, Science & Technology Education, 12 (5): 1139-1151. doi:10.12973/eurasia.2016.1502a
Sumpeno. 2014. Akulturasi Budaya dalam Bentuk Adaptasi Drama Karya Sutradara
Suyatna Anirun Dari Studiklub Teater Bandung. Bandung: Studiklub Teater
Watni, Puji. 2014. “Transformasi Cerpen Di Atas Sajadah Cinta Karya Habiburrahman El Shirazy Menjadi Naskah Drama Panggung Dalam Pembelajaran Apresiasi Drama di Kelas X SMAâ€. Jurnal Surya Bahtera, 2 (15)
Downloads
Published
Issue
Section
License
The copyright of the received article shall be assigned to the publisher of the journal. The intended copyright includes the right to publish the article in various forms (including reprints). The journal maintains the publishing rights to published articles.
In line with the license, the authors and users (readers or other researchers) are allowed to share and adapt the material only for non-commercial purposes. In addition, the material must be given appropriate credit, provided with a link to the license, and indicated if changes were made. If authors remix, transform or build upon the material, authors must distribute their contributions under the same license as the original.